Суббота, 27.07.2024, 02:34
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Форма входа

Лингвокультурология как наука

Возникновение в конце XX века на стыке языкознания и культурологии междисциплинарной науки-лингвокультурологии вызвало бурный интерес к ней со стороны лингвистов. Уже в начале следующего столетия формируются лингвокультурологические школы (например, под руководством Н. Д. Арутюновой, В. В. Воробьева, В. И. Карасика, В. В. Красных, Ю. С. Степанова, В. Н. Телия и др.), складывается определенный понятийно-терминологический аппарат данного лингвистического направления с учетом различных научных концепций и методик лингвокультурологического анализа.

Как правило, появление новых понятий и соответствующих им терминов влечет за собой некоторые принципиальные разногласия и разночтения в научной среде. По остроумному замечанию А. В. Лемова, «...ученые довольно часто не могут договориться о значениях научных слов». Однако лингвокультурология как гуманитарная дисциплина относится к редким исключениям с точки зрения определения ее концептуальной сущности научным сообществом. Сравнительный анализ многочисленных дефиниций лингвокультурологии, функционирующих в научном дискурсе, показал, что практически все исследователи единодушны в определении данного понятия, в основе которого лежит, прежде всего, диада «язык - культура». Сравним только некоторые из них.

Так, например, В. В. Воробьев в своем определении: «Лингвокультурология - комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве языкового и внеязыкового содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления»,-кроме обоюдного влияния культуры и языка, выделяет другие, достаточно значимые показатели лингвокультурологии, а именно: «комплексная научная дисциплина синтезирующего типа» (подчеркнуто нами). Таким образом, четко определено место лингвокультурологии в системном комплексе гуманитарных знаний - научная дисциплина, что соответственно влечет за собой наличие собственного предмета и объекта изучения. Не менее важным является указание и на синтез научных знаний, что в свою очередь, с одной стороны, примечательно для современной научной парадигмы, а с другой стороны, требует установления как общих, так и дифференцирующих признаков исследуемого понятия. Определение лингвокультурологии, предложенное В. В. Воробьевым, на наш взгляд, является емким и содержательным еще и потому, что сразу же ориентирует исследователей на определенную методику лингвистического анализа - «системные методы».

Определение лингвокультурологии, данное В. В. Красных, также базируется на общей интегративной семе «культура - язык»; но, кроме этого, в дефиниции указаны и другие релевантные признаки изучаемой дисциплины: национальная картина мира, языковое сознание, национально-ментальные особенности как принципиально новые объекты исследования: «лингвокультурология - дисциплина, изучающая проявление, отражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе. Она непосредственно связана с изучением национальной картины мира, языкового сознания, особенностей ментально-лингвального комплекса».

Заметим, лингвистическое наследие В. Гумбольдта находит все новые ракурсы в области гуманитарных исследований. Появлению лингвокультурологии как научной дисциплины закономерно предшествовали и способствовали многие различные факторы как лингвистического, так и экстралингвистического характера. Безусловно, основополагающим оказывается переосмысление различных ориентиров в исследовании языка, направленное на расширенное понимание его функций, в частности, связанных с проблемой антропоцентризма и этноцентризма.

В этой связи невозможно не упомянуть известную учебную дисциплину «лингвострановедение», которая на протяжении нескольких десятилетий была основной в методике преподавания русского языка как иностранного и которая в какой-то степени согласуется в своих принципах изучения объекта с лингвокультурологией. Однако последняя обладает определенной спецификой. Так, по мнению В. В. Воробьева, который настаивает на том, что лингвокультурология именно научная дисциплина, а не какой-то определенный «аспект преподавания языка, как лингвострановедение». При этом ученый совершенно справедливо отдает должное предпочтение лингвострановедению как базовому ориентиру, считая лингвокультурологию «своеобразной преемницей лингвострановедения».

Несомненно, в парадигме современных знаний, современных научных подходов лингвокультурология, в отличие от лингвострановедения, направлена на «новую систему культурных ценностей», что является вполне естественным и объяснимым.

Основатели лингвострановедческого направления Е. М. Верещагин и-В. Г. Костомаров обратили внимание и на другую концептуальную составляющую: участие в коммуникации в рамках различных национальных культур: «...усваивая язык, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, получает огромное духовное богатство, хранимое изучаемым языком». Особенно это актуально в методике преподавания РКИ и иностранных языков: «Каждый урок иностранного языка - это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации».

Лингвокультурология имеет ярко выраженный междисциплинарный характер, интегрирует различные знания гуманитарной природы. Для современной лингвистики междисциплинарные изыскания оказываются наиболее характерными и востребованными. Лингвокультурология как комплексная и многоаспектная научная дисциплина гуманитарного и культурологического характера находится во взаимодействии со многими смежными науками: культурологией, этнолингвистикой, социолингвистикой, межкультурной коммуникацией, когнитивной лингвистикой, этнопсихолингвистикой, лингвофилософией и др. Именно междисциплинарный статус данной научной дисциплины предполагает выявление общих, пересекающихся зон взаимодействия с каждой из перечисленных наук и в то же самое время установление отличительных, специфических ее особенностей.

Исходя из самой номинации - «лингвокультурология», считаем, что первоочередной задачей является установление взаимоотношений с культурологией, поскольку предметы изучения практически совпадают. Сравним: «Культурология - научная и учебная дисциплина, предметом которой является ... совокупность сведений о культуре изучаемого языка, необходимых ... для-решения образовательных и воспитательных задач». 

Несмотря на очевидную тесную связь этих дисциплин, В. А. Маслова справедливо замечает, что «если культурология исследует самосознание человека по отношению к природе, обществу, истории, искусству и другим сферам его социального и культурного бытия, а языкознание рассматривает мировоззрение, которое отображается и фиксируется в языке в виде ментальных моделей языковой картины мира, то лингвокультурология имеет своим предметом и язык, и культуру, находящиеся в диалоге, взаимодействии».

Чаще всего лингвокультурологию позиционируют как неотъемлемую часть этнокультуры. Например, по мнению Н. Ф. Алефиренко, «лингвокультура - неотъемлемая часть любой этнокультуры, представляющая собой синергетически возникшую амальгаму (слияние, сплав, совокупность) взаимосвязанных явлений культуры и языка, зафиксированную и освоенную определенным этноязыковым сознанием», По мнению В. Н. Телия, лингвокультурология - «часть этнолингвистики, посвященная изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в их синхронном взаимодействии.

Нам представляется очень интересной и весьма наглядной известная метафорическая авторская рефлексия С. Г. Воркачева: «... лингвокультурология - на сегодняшний день, пожалуй, самое молодое ответвление этнолингвистики или же, если воспользоваться «химической» метафорой, это новейшее молекулярное соединение в границах последней, отличное от всех прочих своим «атомарным составом» и «валентностными связями»; соотношением долей лингвистики и культурологи и их иерархией».

На поверхности находятся и другие «валентностные связи», тесно соединяющие лингвокультурологию с межкультурной коммуникацией. В процессе межкультурного диалога выявляются национально-специфичные фрагменты ценностных картин мира. Изучение культуры другой страны разрушает коммуникативные барьеры, позволяет толерантно относиться к инакомыслию, верованиям и поведению ее представителей, а также лучше и легче познавать особенности языка носителя.

Главная задача межкультурной коммуникации - «адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам» - оказывается ведущей и для лингвокультурологии, так как ценностные различия культур находят непосредственное выражение в системах ценностных ориентаций их представителей. Усилия современных исследователей направлены на изучение механизмов языковой концептуализации и категоризации мира. Различные фрагменты национальных языковых картин мира специфичны и находят свое-отражение в концептах культуры. Без знания концептов национальной культуры невозможно осуществить полноценную коммуникацию. Учёт взаимодействия языка и культуры позволил исследователям выделить так называемые «ключевые концепты» национальных культур, за которыми стоят важнейшие понятия национального сознания.

Существует немало определений как самого термина «концепт», так и концептов культуры. Неоднозначность трактовок детерминирована лингвистической природой концепта как междисциплинарного образования и сложностью, многомерностью этого удивительного феномена, актуального для современного научного дискурса. Полагаем, что такие важные составляющие лингвокультурологии требуют специального рассмотрения.

В установлении междисциплинарных связей лингвокультурологии следует обратить внимание на ее взаимодействие с этнопсихолингвистикой. Этнопсихолингвистика - новое «направление, которое рассматривает речевую деятельность в преломлении национально-культурной специфики и с учетом национально-культурной составляющей дискурса». Обе науки имеют неразрывную связь, дополняют и обогащают друг друга. И если для этнопсихолингвистики главными являются речевая деятельность, языковое сознание и общение, то для лингвокультурологии - закрепленность культуры в языке и отражение ее в дискурсе.

Концептуальное содержание термина «лингвокультурология» в анализируемых дефинициях базируется в основном на «проблемах описания культуры и языка в процессе его функционирования». Однако нельзя не согласиться с мнением В. В. Воробьева о том, что данным термином именуется более широкое понятие, которое «предполагает включение и эмпирических исследований этих явлений».

- Курсовые работы на заказ

Поиск