Четверг, 18.04.2024, 06:48
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Форма входа

Символика цвета в английском языке

Сегодня мы поговорим о символике цвета в английском языке.

Цвет играет важную роль в мире, в котором мы живем. Он может повлиять на наше мышление, действия, реакцию. Может раздражать или успокаивать, повышать кровеносное давление, подавлять аппетит, а может даже сэкономить энергию.

Поиграйте, ради эксперимента, в словесные ассоциации: называйте группе людей различные цвета, чтобы узнать их непосредственную реакцию на каждый из них. Вы увидите, как один цвет во многих случаях вызывает у разных людей сходные ассоциации.

Однако в разных мировых культурах одни и те же цвета могут иметь различную символику. Поэтому поговорим о символике цвета в английском языке.

Зеленый: символизирует природу. Он успокаивает и освежает. Зеленый так же связан с регенерацией, плодородием, молодостью, здоровьем и незрелостью. В английском языке носит оттенок неопытности, как например в таких идиомах:

be not as green as one is cabbage-looking - быть не таким уж глупым, как может показаться;

green hand - новичок, неопытный человек.

А вот в третьем примере цветообозначение green носит негативный характер и переводится на русский как простак.

Do you see any green in my eye? - Неужели я кажусь вам таким простаком?

Желтый: считается оптимистичным цветом, но люди будут чувствовать себя растерянно в желтой комнате, а дети будут плакать чаще. Это самый сложный цвет для глаз, он может быть подавляющим, если им злоупотреблять. В то же время, он повышает концентрацию, ускоряет обмен веществ. В книгах о психологии можно найти, что желтый связан с возрастом и старением. Если мы проанализируем идиомы с этим цветообозначением в Оксфордском толковом словаре английского языка, то можно узнать, что используется для обозначения трусости.

yellow streak( полоса) - трусость;

Yellow-bellied (пуговица) - чрезвычайно робкий, трусливый. (булид)

Синий: является одним из популярных цветов. Специалисты в области психологии и психолингвистики определяют его как мирный, спокойный. Часто используется в спальнях, так как заставляет организм вырабатывать успокаивающие вещества. Но может быть холодным или унылым. В английском языке используется для передачи словам оттенка грусти и печали.

feel blue - грустить;

blue study - мрачные раздумья, тяжёлые мысли; ( уже более мрачный оттенок с негативом)

make the air blue - ругаться, сквернословить; (оттенок негативности усиливается)

blue devils - уныние, меланхолия, хандра (есть и другое значение - белая горячка).

Красный: наиболее эмоционально окрашенный цвет, стимулирует быстрое сердцебиение и дыхание. Это цвет любви, страсти. (Пример про красную одежду). Он ассоциируется с теплом, энергией, кровью, гневом. Очень сильно связан с огнем и похотью. Но согласно оксфордскому словарю может использоваться как символ мужества и самопожертвования.

В наших примерах у цветообозначения Red есть оттенок чрезвычайности, крайности. Обозначают ситуации связанные с сильными чувствами.

see red - разозлиться, прийти в ярость,

to be show the red card - должны быть уволены с работы

to catch someone red-handed - поймать кого-то с поличным

red tape - бюрократия

to see the red light - увидеть надвигающуюся опасность.

Чёрный: Согласно статье Мироновай Людмилы Николаевны «Семантика цвета в эволюции психики человека» цветообозначение «черный» трактуется не одинаково в восточных и западных странах. В древнем Китае был символом водных ресурсов и одним из пяти основных цветов, в Японской культуре является символом благородства, возраста и опыта. Но в западных странах - это символ траура, скорби и депрессии.

Единственный пример, который носит положительный оттенок in the black

black dog- плохое настроение, депрессия.

turn black - почернеть от злости.

Black out - терять сознание

Black sheep(family) - человек, который является позором для семьи 1822 году в переносном смысле "член некоторой группы виновными в оскорбительное поведение и в отличие от других членов», якобы потому, что настоящий черный шерсть овцы, которые не могут быть окрашены и, таким образом стоит меньше

in the black - успешно или выгодно.

Белый: В психологии белый символизирует невинность и чистоту. Обычно цвет снега и льда. Но в идиомах английского языка символизирует страх, как это видно на двух первых примерах.

White as a ghost - бледная как приведение.

go/ turn white with rage/fear - побледнеть от ярости/страха

Еще символизирует так называемую белую ложь, название которой является калькой с английского языка

white lie - ложь во спасение.

Серый: символизирует посредственность, фоновый шум общества. Ассоциируется с унылыми и скучными вещами, представляет пессимизм, но как видно из примеров может еще обозначать старость или интеллектуальные способности человека.

get gray hair - поседеть от чего-либо;

gray matter - ум, интеллект;

a gray area - то, что четко не определено и не соответствует правилам

а в противоположность ему розовый, цвет оптимизма, жизненной силы и молодости, мягкости, воспитания, безопасности.

be in the pink of health - быть в прекрасном состоянии, в расцвете сил.(кровь с молоком).

tickled pink - очень рады.

Но какие цвета употребляются в британском варианте английского языка и в американском варианте английского языка чаще, а какие реже?

Британский вариант английского языка

Американский вариант английского языка

Red 51%

Black 30%

Black 19%

Blue 25%

Blue 10%

Grey 16%

Grey 9%

Yellow 10%

White 7%

Red 8%

Yellow 3%

Green 6%

Green 2%

White 5%

Анализ строился при помощи национальных корпусов текстов, интересовали только те тексты, в которых встречалось цветообозначение. Использовался метод сплошной выборки. И на основе полученных данных была построена таблица, которую вы можете видеть на экранах.

Таким образом, больше всего в идиомах используются такие цвета как black, red, blue.

- Курсовые работы на заказ

Поиск