Символика цвета в английском языке
Сегодня мы поговорим о символике цвета в английском языке.
Цвет играет важную роль в мире, в котором мы живем. Он может повлиять на наше мышление, действия, реакцию. Может раздражать или успокаивать, повышать кровеносное давление, подавлять аппетит, а может даже сэкономить энергию.
Поиграйте, ради эксперимента, в словесные ассоциации: называйте группе людей различные цвета, чтобы узнать их непосредственную реакцию на каждый из них. Вы увидите, как один цвет во многих случаях вызывает у разных людей сходные ассоциации.
Однако в разных мировых культурах одни и те же цвета могут иметь различную символику. Поэтому поговорим о символике цвета в английском языке.
Зеленый: символизирует природу. Он успокаивает и освежает. Зеленый так же связан с регенерацией, плодородием, молодостью, здоровьем и незрелостью. В английском языке носит оттенок неопытности, как например в таких идиомах:
be not as green as one is cabbage-looking - быть не таким уж глупым, как может показаться;
green hand - новичок, неопытный человек.
А вот в третьем примере цветообозначение green носит негативный характер и переводится на русский как простак.
Do you see any green in my eye? - Неужели я кажусь вам таким простаком?
Желтый: считается оптимистичным цветом, но люди будут чувствовать себя растерянно в желтой комнате, а дети будут плакать чаще. Это самый сложный цвет для глаз, он может быть подавляющим, если им злоупотреблять. В то же время, он повышает концентрацию, ускоряет обмен веществ. В книгах о психологии можно найти, что желтый связан с возрастом и старением. Если мы проанализируем идиомы с этим цветообозначением в Оксфордском толковом словаре английского языка, то можно узнать, что используется для обозначения трусости.
yellow streak( полоса) - трусость;
Yellow-bellied (пуговица) - чрезвычайно робкий, трусливый. (булид)
Синий: является одним из популярных цветов. Специалисты в области психологии и психолингвистики определяют его как мирный, спокойный. Часто используется в спальнях, так как заставляет организм вырабатывать успокаивающие вещества. Но может быть холодным или унылым. В английском языке используется для передачи словам оттенка грусти и печали.
feel blue - грустить;
blue study - мрачные раздумья, тяжёлые мысли; ( уже более мрачный оттенок с негативом)
make the air blue - ругаться, сквернословить; (оттенок негативности усиливается)
blue devils - уныние, меланхолия, хандра (есть и другое значение - белая горячка).
Красный: наиболее эмоционально окрашенный цвет, стимулирует быстрое сердцебиение и дыхание. Это цвет любви, страсти. (Пример про красную одежду). Он ассоциируется с теплом, энергией, кровью, гневом. Очень сильно связан с огнем и похотью. Но согласно оксфордскому словарю может использоваться как символ мужества и самопожертвования.
В наших примерах у цветообозначения Red есть оттенок чрезвычайности, крайности. Обозначают ситуации связанные с сильными чувствами.
see red - разозлиться, прийти в ярость,
to be show the red card - должны быть уволены с работы
to catch someone red-handed - поймать кого-то с поличным
red tape - бюрократия
to see the red light - увидеть надвигающуюся опасность.
Чёрный: Согласно статье Мироновай Людмилы Николаевны «Семантика цвета в эволюции психики человека» цветообозначение «черный» трактуется не одинаково в восточных и западных странах. В древнем Китае был символом водных ресурсов и одним из пяти основных цветов, в Японской культуре является символом благородства, возраста и опыта. Но в западных странах - это символ траура, скорби и депрессии.
Единственный пример, который носит положительный оттенок in the black
black dog- плохое настроение, депрессия.
turn black - почернеть от злости.
Black out - терять сознание
Black sheep(family) - человек, который является позором для семьи 1822 году в переносном смысле "член некоторой группы виновными в оскорбительное поведение и в отличие от других членов», якобы потому, что настоящий черный шерсть овцы, которые не могут быть окрашены и, таким образом стоит меньше
in the black - успешно или выгодно.
Белый: В психологии белый символизирует невинность и чистоту. Обычно цвет снега и льда. Но в идиомах английского языка символизирует страх, как это видно на двух первых примерах.
White as a ghost - бледная как приведение.
go/ turn white with rage/fear - побледнеть от ярости/страха
Еще символизирует так называемую белую ложь, название которой является калькой с английского языка
white lie - ложь во спасение.
Серый: символизирует посредственность, фоновый шум общества. Ассоциируется с унылыми и скучными вещами, представляет пессимизм, но как видно из примеров может еще обозначать старость или интеллектуальные способности человека.
get gray hair - поседеть от чего-либо;
gray matter - ум, интеллект;
a gray area - то, что четко не определено и не соответствует правилам
а в противоположность ему розовый, цвет оптимизма, жизненной силы и молодости, мягкости, воспитания, безопасности.
be in the pink of health - быть в прекрасном состоянии, в расцвете сил.(кровь с молоком).
tickled pink - очень рады.
Но какие цвета употребляются в британском варианте английского языка и в американском варианте английского языка чаще, а какие реже?
Британский вариант английского языка
|
Американский вариант английского языка
|
Red 51%
|
Black 30%
|
Black 19%
|
Blue 25%
|
Blue 10%
|
Grey 16%
|
Grey 9%
|
Yellow 10%
|
White 7%
|
Red 8%
|
Yellow 3%
|
Green 6%
|
Green 2%
|
White 5%
|
Анализ строился при помощи национальных корпусов текстов, интересовали только те тексты, в которых встречалось цветообозначение. Использовался метод сплошной выборки. И на основе полученных данных была построена таблица, которую вы можете видеть на экранах.
Таким образом, больше всего в идиомах используются такие цвета как black, red, blue.
- Курсовые работы на заказ |